当前位置: 首页 > 学习 > 电脑学习 > 认证考试 > 微软认证 > 培训资源 > 正文

学英文还是学中文

http://www.zk168.com.cn  招考学习网 2006-4-4 17:08:23
-----------------------------------------------------------[交流]-[打印]-[发送]-[收藏]--

  关于考MCSE是学英文还是学中文是想考认证的朋友最关心也是最困惑的问题,我们想这个问题的根源在于对那几本全英文教材和全英文考试的恐惧心理。在这之前我们想先阐明我们的观点,学英文好!

  那到底需要多高的英语水平了,我们认为最多只要大学英语二级或等同水平也就够了。科技书籍不象一般英文报刊、杂志那样有这么多的语法,基本上就是This is , It is, Explain the use of .......等非常简单的句型。其余的就是专业词汇了,这个也不难,因为MCSE是定位在应用层次的,如果你平时常常看一些电脑书籍、杂志基本上都能遇上,(如:ATM、FDDI、Frame Relay、MOEEM、BNC、Ethernet、ISDN、Protocol等)。在实际学习中只要有了上面我们说的英文基础,经过第一门课程的学习后(既是对课程的学习也是英语水平的提高性练习)不但能流利阅读下面的教材而且大部分生词也见过了。

  那么学中文又怎么样呢?首先不是每门课程都有中文考试,到头来还是要学英文。而且中文有个最大的弊病就是翻译的规范性,IT产业发展速度异常迅速,不断产生新词汇(当然是都是英文词汇),不可能马上产生一致的中文译法,每人都只有按自己的理解来译。翻译人员水平良莠不齐,常常有在网上发贴子临时凑起来的人马。最后在考试时,题目的翻译是由美国人或在美国的华人做的,专业术语与中国的译法相差较大。在实际考试中考中文的失败率也要大于英文。

最后由长远来说,MCSE是一种较高层次的人才,以后要真正有发展流利的英文也是必备的。要是MCSE的英文很烂的话别人很可能怀疑你认证的真实性

-----------------------------------------------------------[交流]-[打印]-[发送]-[收藏]--
最新入库:
 
·实质、过程及意义——阿多尔诺“否定的辩证法”探微
·从Ontology的译名之争看哲学术语的翻译原则
·论马克思主义哲学经典的解释——解释学方法及其在马克
·中国哲学当前的核心与周边问题
·和合学与21世纪文化价值和科技
·中国文化的和合精神与21世纪
·宗教之间理当相互宽容
·上半个世纪的自由主义
·殷周至春秋时期神人关系之演进
·大学之道:构建以“三纲八目”为核心的道德修养体系
相关内容:
 
网友点评:
 
会员名称:
密码:匿名 ·注册·忘记密码?
评论内容:
(最多300个字符)
  查看评论
友情提醒:
 1.库中的资料大都来自互联网、网友上传、各类书籍,在录入的过程中难免会出现错误,恳请网
 友来信指正!
 2.如果网友在本库中未能找到所需要的材料,请登陆到我们的论坛《招考学习网》版块!
 3.考友想加入招考学习网的编辑部,请发信到XueXiWang#Gmail.com(#改为@)附带个人简历
 4.如需转载请注明出处及作者,谢谢合作!
 5.如果您有更好的建议或意见请EMAIL:XueXiWang#Gmail.com (#改为@)
 6.凡标题中有注有“[NO]”字样均不含答案且答案整理中.
 7.如本库中转载文章涉及版权等问题,请相关网站或作者在两周内发邮件通知(EMAIL:  XueXiWang#Gmail.com (#改为@))我们,我们接到通知后立即删除该文章及链接!
你问我答 更多>>