当前位置: 首页 > 学习 > 英语课堂 > 品牌英语 > 李阳疯狂英语系列 > 正文

(2001年)李阳疯狂英语THE JOY OF LIVEING

http://www.zk168.com.cn  招考学习网 2006-4-20 20:57:13
-----------------------------------------------------------[交流]-[打印]-[发送]-[收藏]--

 

 

 Joy in living comes from having fine 1)emotions, trusting them, giving them the freedom of a bird in the 2)open. Joy in living can never be 3)assumed as a 4)pose, or put on from the outside as a mask. People who have this joy do not need to talk about it; they 5)radiate it. They just 6)live out their joy and let it 7)splash its sunlight and glow into other lives as naturally as a bird sings.

  We can never get it by working for it directly. It comes, like happiness, to those who are aiming at something higher. It is a 8)byproduct of great, simple living. The joy of living comes from what we put into living, not from what we seek to get from it.

 

生活的乐趣

 

  生活之乐趣来源于良好的情绪,信赖这些情绪,并任由它们如同鸟儿高翔于天空般地自由自在。生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的,也无法用戴上一张面具来伪装。拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴上,他们自然会焕发出快乐的气息。他们自己生活在快乐当中,也将这样的快乐自然而然地感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。

  直接追求生活的乐趣却只会使乐趣远离我们,它与幸福一样青睐胸有大志的人们。生活过得高雅、简单便会产生出乐趣。它是我们对生活的投入,而非所求。

 

1) emotion  n. 情绪,感情

2) open n. 开阔的,空敞的(地方)        

3) assume  v. 假装

4) pose  n. 姿势,姿态      

5) radiate  v. 流露,放射,发光  

6) live out 过某种生活

7) splash  v. 飞,溅        

8) byproduct   n. 副产品

-----------------------------------------------------------[交流]-[打印]-[发送]-[收藏]--
最新入库:
 
·实质、过程及意义——阿多尔诺“否定的辩证法”探微
·从Ontology的译名之争看哲学术语的翻译原则
·论马克思主义哲学经典的解释——解释学方法及其在马克
·中国哲学当前的核心与周边问题
·和合学与21世纪文化价值和科技
·中国文化的和合精神与21世纪
·宗教之间理当相互宽容
·上半个世纪的自由主义
·殷周至春秋时期神人关系之演进
·大学之道:构建以“三纲八目”为核心的道德修养体系
相关内容:
 
网友点评:
 
会员名称:
密码:匿名 ·注册·忘记密码?
评论内容:
(最多300个字符)
  查看评论
友情提醒:
 1.库中的资料大都来自互联网、网友上传、各类书籍,在录入的过程中难免会出现错误,恳请网
 友来信指正!
 2.如果网友在本库中未能找到所需要的材料,请登陆到我们的论坛《招考学习网》版块!
 3.考友想加入招考学习网的编辑部,请发信到XueXiWang#Gmail.com(#改为@)附带个人简历
 4.如需转载请注明出处及作者,谢谢合作!
 5.如果您有更好的建议或意见请EMAIL:XueXiWang#Gmail.com (#改为@)
 6.凡标题中有注有“[NO]”字样均不含答案且答案整理中.
 7.如本库中转载文章涉及版权等问题,请相关网站或作者在两周内发邮件通知(EMAIL:  XueXiWang#Gmail.com (#改为@))我们,我们接到通知后立即删除该文章及链接!
你问我答 更多>>